Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
J'ai le mal de toi
J'ai le mal de toi
Ça m'a pris comme ça
Je ne sais plus quand
Je ne sais plus quand
Ni quand ni comment
Ni même pourquoi
Je sais simplement
Que j'ai mal de toi
J'ai si mal de toi
Que je voudrais parfois
Te faire mal à toi
Te serrer, serrer
Pour te voir crier
Crier à ton tour
Dans un cri d'amour
J'ai le mal de toi
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Curieux destin pour la chanson de Colette Deréal, "J'ai le mal de toi" adaptée, dès 1965, en anglais par Kathy Kirby, "The way of love", en néerlandais par Conny van den Bos, "Je doet me pijn" et en allemand par Eva, "Weisst du wie das ist" avant que ses créateurs ne reprennent le texte qui va devenir "Parlez-moi de lui" interprété par Dalida et par Françoise Hardy.
En anglais, "The way of love" repris ultérieurement, en 1971, par Cher deviendra un succès mondial.
En français, le titre "Parlez-moi de lui" sera aussi chanté par Ginette Reno, par Renée Martel, par Adia ou par Marie-Elaine Thibert.
Une autre version allemande, "Nein, das kann nicht sein" a été chantée par Gerhard Wendland.
En italien, "Sei il mio male" a été chanté par Luciana Turina, "Il mio male sei" par Dalida et "Non so perché mi sto innamorando" par Patty Pravo.
En portugais, "Falem-me dêle" est chanté par Cláudia Barroso tandis qu'en espagnol, "Háblame de él" est chanté par Eydie Gormé ou par Lissette alors que "Tengo un mal por ti" est interprétée par Franciska ou par Gema.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !