En ce moment vous écoutez :
    				
          			          			          		 
	          	    	      		        	    		
	          		    	        	
					
				          	
          
              
          
            
                                       Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte  et être identifié.
                            
              
              
                     
			
                  
          
            
         
		        
		        				
									
							
      	        
        		       
      
        
          
			
			
				
												
											
				                      
								 
								
								
          		
Forum : BiDoRéMi 
    
        Auteurs 
        Messages 
     
    
        
            Kela Psychopathe 
            Inscrite depuis le 20/08/2004 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 09-05-2018 à 12:16:52            
            
                Je viens de réécouter celle de Françoise Hardy. Au lieu de
"Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaîtrais-je bientôt  ce qu'est l'amour ?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour"
J'avais compris, jusqu'à 2011
"Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaissent très bien tous  ce qu'est l'amour"
Mais ça devait faire une redondance avec le deuxième couplet
"Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire "
            
                Qui fait son trou bâille entre les roues.            
             
     
    
        
            celastus Asile 
            Inscrit depuis le 23/05/2001 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 09-03-2019 à 00:56:45            
            
                Ca fait 34 ans que je connais cette chanson par cœur et il y a un passage qui m'est apparu comme ça, en écoutant avec un bon casque.
         
     
    
        
            Gozette et Gogo Chicon carne 
            Inscrit depuis le 03/05/2005 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 02-09-2019 à 12:10:03            
            
                En entendant "La vente aux enchères" de Gilbert Bécaud ce matin, il m'est revenu qu'à l'époque de sa sortie, au lieu d'entendre "Vous avez dit combien ? Putain !" mes chastes oreilles d'enfant entendaient "Vous avez dit combien ? Butin !".
            
                Witloof from me to you.            
             
     
    
        
            hug Festival ^^^ 
            Inscrit depuis le 05/04/2003 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 21-08-2020 à 19:24:13            
            
                Au vu du mixage raté (Beaucoup trop de sons graves) du double 33 tours original d'"Emilie Jolie" de Philippe Chatel, pendant de nombreuses années, dans la "Chanson du début de la fin", chantée sur l'album original par Séverine Vincent, Henri Salvador et Françoise Hardy, mais avec des chœurs sur-vitaminés qui chantent le refrain au début et à la fin de la chanson à trop grande vitesse, je comprenais, à la fin "C'est pas la fin du début ni le début de la fin, nous on dit que les fillettes, ça ne peut pas dire Enfin !". 
Et pour moi, c'était logique, car juste avant, dans la chanson, Emilie Jolie (Séverine Vincent) est déçue que la fin soit annoncée car l'énigme (à savoir trouver un prince charmant pour la sorcière) n'est toujours pas résolue. La sorcière est toujours seule dans sa page, et s'ennuie. Le conteur vient alors à leur rescousse et dessine un prince charmant en jeans et sans cheval blanc ni carrosse, et Emilie conclue la chanson en disant qu'elle souhaiterait que le prince charmant soit grand et beau, qu'on lui consacre une chanson, qu'il ait un beau cheval blanc et qu'il transforme la sorcière en princesse.", et ce que je pensais être les vraies paroles conclue la chanson. 
Mais en réalité, les vraies paroles sont (Je le sais grâce à l'édition remasterisée CD de l'album original publiée en 2009) : "C'est pas la fin du début ni le début de la fin. Nous, on dit que "F.I.N.", ça ne veut pas dire FIN !". 
Et c'est logique, cela se réfère au texte dit par Henri Salvador en introduction de la chanson, à savoir : "Tout est blanc dans la page, les murs, le plafond et même le paysage à la fenêtre. Il y a des grands F, des grands I, des grands N. Eh, F.I.N….ça fait FIN" ! Mais quand même, pendant des années, je pensais que c'était vraiment "Nous, on dit que les fillettes, ça ne peut pas dire enfin" ! Tellement le disque est mal mixé. 
Les voix des chanteurs sont beaucoup plus graves qu'à l'accoutumée, ce qui peut expliquer certains commentaires présents sur ce site, à propos de la "Chanson du hérisson" par Georges Brassens, Henri Salvador et Séverine Vincent 
http://www.bide-et-musique.com/song/838.html 
             
     
    
        
            hug Festival ^^^ 
            Inscrit depuis le 05/04/2003 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 28-08-2020 à 17:11:44            
            
                Quand j'étais plus jeune, mon père m'avait enregistré sur une cassette, depuis un 33 tours ("Hugues Aufray and his folks"), la version d'Hugues Aufray de "La prière" de Georges Brassens (Mise en musique par ce dernier du poème "Rosaire" de Francis Jammes. Il s'agit d'ailleurs en réalité de la même musique que celle que Georges Brassens avait déjà utilisée pour mettre en musique le poème de Louis Aragon "Il n'y a pas d'amour heureux". 
         
     
    
        
            hug Festival ^^^ 
            Inscrit depuis le 05/04/2003 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 08-04-2021 à 21:26:54            
            
                J'ai écouté et chanté "Plus près des étoiles" de Gold durant ce long week-end de Pâques. Et je ne sais pas si je l'ai déjà écrit, mais pendant longtemps, quand j'étais enfant et ado (Cette chanson est sortie en 1984 dans le Sud-Ouest et en 1985 dans toute la France, et on avait acheté ce disque au moment de sa sortie nationale en 1985 donc, et j'avais 3 ans !), dans cette chanson qui parlent des boat-people, je croyais qu'à la fin du refrain, le groupe chantait "A l'abri des colères du vent, à peine un peu plus ivres qu'avant" ! Alors qu'en faites, ils chantent bien : "A peine un peu plus libres qu'avant" !!
            
         
     
    
        
            Flaming Youth Plus beth que méchant 
            Inscrit depuis le 07/05/2006 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 21-12-2021 à 21:13:14            
            
                J'y repense car l'intéressé vient d'intégrer la base: au lieu de 
Donny Osmond , j'ai longtemps cru que le nom hurlé par le chœur d'enfants à la fin de la chanson "Department of Youth" de Alice Cooper était «Buddy O'Spring»..
VIDEO 
             
     
    
        
            Jaspion Métal hurlant 
            Inscrit(e) depuis le 10/04/2003 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 06-12-2022 à 08:05:08            
            
                https://www.bide-et-musique.com/song/21371.html 
Dans ce titre de Guesch Patti, j'avais gardé le souvenir qu'elle chantait "un bon anniversaire / de la fille D'Alembert" et ça ne me faisait pas tiquer qu'elle se fasse souhaiter son anniv par la fille d'un philosophe du 18ème.
Je viens juste de comprendre qu'elle chantait "la fuite à l'envers" !
            
 
         
     
    
        
            jackglandu Camé 
            Inscrit depuis le 08/06/2005 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 29-07-2023 à 22:49:59            
            
                Je ne crois pas que cela it déjà été évoqué dans ce fil, mais il y a un passage assez connu qui peut induire erreur l'auditeur non averti, dans La dernière séance, Eddy Mitchell chante:
"J'allais rue des solitaires à l'école de mon quartier"
Alors que moi au début, je comprenais:
"J'allais rude et solitaire, à l'école de mon quartier"
Autrement, dans 
Julie la petite olive  des Wriggles, au fameux passage "Cette olive on dirait qu'c'est la couille de Godzilla"
….j'avoue (un peu honteux il faut bien le dire) qu'à la première écoute j'ai compris la couille de Bob Dylan !
Posté par Flaming Youth  : Même en ayant vu les paroles de cette excellente chanson, j'entends toujours des choses bizarres à certains moments de "
Souviens-toi Heylissem " 
Effectivement, cette chanson c'est quelque chose ! Moi, c'est à la fin du troisième couplet que je bloque, bien qu'ayant pris connaissance des paroles telles qu'elles ont été retranscrites par Le Sapin Sobre (un grand bravo à lui !), j'ai beau me récurer les oreilles, quand Robert chante: "par sa noble structure", et bien il n'y a rien à faire, j'entends toujours: "Hasta No future". Oui je sais, ça ne veut rien dire, mais bon…
            
                Si vous voulez mon avis, ce bon Robert était un punk qui s'ignorait !            
             
     
    
        
            hug Festival ^^^ 
            Inscrit depuis le 05/04/2003 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 12-10-2023 à 17:48:55            
            
                Il y a quelques jours, j'ai réécouté une vieille chanson de Céline Dion "Les chemins de ma maison". 
         
     
    
        
            chris666 Sain(e) d'esprit 
            Inscrit(e) depuis le 13/03/2024 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 13-03-2024 à 12:16:12            
            
                Posté par Llyana  : http://www.bide-et-musique.com/song/1481.html
De mon côté je comprenais "Sweet dreams are made of this"
            
 
         
     
    
        
            cherrysalsa Électrique cas 
            Inscrit depuis le 19/07/2010 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 15-03-2024 à 21:39:12            
            
                Quand j'étais gamin, quand la chanson de notre Eddy Mitchell national "couleur menthe à l'eau" passait, j'entendais :
"Ses yeux noirs ont lancé de la graisse irritée
Sur le pauvre juke-box
na-na-na-na …"
Le plus rigolo, c'est que je trouvais cela plutôt cohérent.
Vu que le type, dans la chanson , est légèrement bien vénère, je trouvait cela plutôt logique qu'il balance de la bonne graisse (de porc, de bœuf? Là, l'histoire ne nous le dit pas ), ayant subi le courroux (coucou) du dit bonhomme, sur un pauv' appareil à musique qui ne lui a rien demandé.
            
                C'était mon moment couleur mental, ho!            
             
     
    
        
            hug Festival ^^^ 
            Inscrit depuis le 05/04/2003 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 16-03-2024 à 21:17:05            
            
                Posté par cherrysalsa  : Quand j'étais gamin, quand la chanson de notre Eddy Mitchell national "couleur menthe à l'eau" passait, j'entendais :
Moi cette chanson me rappelle que quand j'étais petit, j'écoutais le 45 tours avec ma mère, et que comme elle a les yeux verts, je croyais que c'était d'elle dont Eddy Mitchell parlait dans sa chanson. Du moins, je me rendais compte qu'elle aimait beaucoup Eddy Mitchell (Ce qui est vrai d'ailleurs, et pas uniquement pour ce titre) et que cette chanson la touchait forcément. 
Mais surtout durant de très longues années, j'ai cru qu'au deuxième refrain, comme au premier il chante "Et moi je n'en pouvais plus / Bien sûr elle ne m'a pas vu / Perdue dans sa mégalo / Moi j'étais de trop" qu'au deuxième refrain il chantait "Moi je suis de trop". 
("Elle en faisait un peu trop / La fille aux yeux menthe à l'eau / Hollywood est dans sa tête / Toute seule elle répète / Son entrée dans un studio / Décor couleur menthe à l'eau / Perdue dans sa mégalo / Moi je suis de trop"). Et apparemment non, lorsque Mario Cavallero son orchestre et ses chanteurs reprennent cette chanson, ils chantent "Son entrée dans un studio / Décor couleur menthe à l'eau / Perdue dans sa mégalo / Moi je suis rétro". 
Et pour avoir écouté la chanson dernièrement sur l'album "Happy birthday", je crois bien aussi qu'au deuxième refrain, Eddy chante "Moi je suis rétro" et non "Moi je suis de trop" comme je le croyais.
            
 
         
     
    
        
            Dominiek Sain(e) d'esprit 
            Inscrit(e) depuis le 25/12/2024 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 25-12-2024 à 20:32:35            
            
                Dans les paroles de la chanson de Laurenda - leven zonder dansen, il y a quelques erreurs que j'ai corrigées :pas dan voel ik  me zo goed, zo goedtempo  van disco en reggaeiedere  nacht is voor mij, voor dromenmaar  ik weet binnenkort zullen we samen zijn,In  die mooie sfeer zal ik willen zijn Dagenlang  denk ik altijd aan dit Pas dan  voel ik zo goed, zo goedtempo  van disco en reggaeiedere  nacht is voor mij, voor dromenmaar  ik weet binnenkort zullen we samen zijn,tempo  van disco en reggaeiedere  nacht is voor mij, voor dromenmaar  ik weet binnenkort zullen we samen zijn,
         
     
    
        
            Le Sapin Sobre Pine head 
            Inscrit depuis le 03/06/2005 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 26-12-2024 à 10:55:22            
            
                Bedankt! :)
            
                Sapin et fier de l'hêtre !            
             
     
    
        
            Dominiek Sain(e) d'esprit 
            Inscrit(e) depuis le 25/12/2024 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 26-12-2024 à 17:31:45            
            
                J'ai également essayé d'écrire "Dwaasheid", mais certaines parties sont inintelligibles même pour un néerlandophone.
         
     
    
        
            Dominiek Sain(e) d'esprit 
            Inscrit(e) depuis le 25/12/2024 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 26-12-2024 à 18:04:23            
            
                J'ai aussi vérifié les paroles de "Ver van jou" de Laurenda:was  ik ruim toe waar ik  zin in hadmoeten  luisteren maar doen wat me smacht Dan mogen  leven zoals ik het wens En  vrijheid hebben in werkelijkheid nu thans  voorbijOns  liefdes dromen zijn nu maar voorbijDenk ik er  maar aan dan heb ik zoveel pijnherbeginnen gaan  leven en gelukkig zijnNu kan ik  leven zoals ik het wilwaar  ik zin in hebwerkelijkheid geld aan 't  verdienen is al wat ik wilReizen  mogen maken is wat ik nu wil
         
     
    
        
            Dominiek Sain(e) d'esprit 
            Inscrit(e) depuis le 25/12/2024 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 26-12-2024 à 18:07:04            
            
                Il est difficile à comprendre en raison du langage archaïque et de la déglutition de syllabes par Laurenda, mais il s'agit d'une représentation approximativement précise du texte.
            
         
     
    
        
            Le Sapin Sobre Pine head 
            Inscrit depuis le 03/06/2005 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 26-12-2024 à 21:25:36            
            
                Prachtig!
            
                Sapin et fier de l'hêtre !            
             
     
    
        
            Ürbock Sans espoir 
            Inscrit depuis le 09/02/2008 
    
         
        
            
                Re: Comprenons les bonnes paroles 
                Le 09-06-2025 à 12:20:49            
            
                Je viens d'écouter le "carnet à spirale" de William Sheller.
Cette fois-ci, j'ai entendu :
"À l'encre bleue aux vertus sympathiques
Sous des collages à la gomme arabique"
alors que jusqu'à maintenant je croyais que c'était :
"À l'encre bleue pour faire plus sympathique
Son décollage à la gomme arabique"
Comme évoqué bien plus haut (rappel à Claude), l'audition s'améliore vraiment avec l'âge 😉
            
                Si franc, si saoul            
             
     
 
    Il faut être identifié pour participer au forum !